●学校の概要
General Information:
通学・通信講座ともに基礎からプロレベルまで多様な講座を用意しています。
全日制で集中的に学ぶ、週1回のクラスに通う、自宅で通信講座で学ぶ・・・・。それぞれの目的やスタイルに合った学び方が選べます。
指導にあたるのは、すべて現役で活躍中の翻訳家。常に仕事を意識した、実践的なカリキュラムで、仕事の需要にあわせたコース設定をしています。
●学校の特徴
Why Fellow Academy?:
翻訳入門クラスでは、通学講座でも課題の添削指導を行っています。訳文を客観的に評価され、クラスメイトの訳文を見ることで、正確で状況に応じた翻訳の技術をしっかり習得できます。また、基礎クラス修了後は、専門ジャンルに分かれます。専門用語の解説と演習を繰り返すことにより、翻訳の現場で求められる知識や技術を効果的に習得できるカリキュラムです。
また、通信講座では、独自のシステムとして、教材を分割して発送する、定期発送方式を取り入れています(一部の講座を除く)。テキスト教材で学習し、課題訳文を送付。添削された答案、訳例・解説とともに、次の課題が送られる・・・この繰り返しで、無理なく学習を進めることができます。さらに、添削トレーナーも担任制なので、学習の進み具合にあわせた適切な指導が受けられます。
通信講座の専門講座「マスターコース」になると、プロの翻訳家が指導・添削を行うのも、当校ならではです。
通学講座、通信講座とも、充実のカリキュラムと受講システムで、これまで多くの修了生を翻訳者として送り出しています。
●レッスンの特徴 Lesson
Special Features:
文芸翻訳科「文芸基礎」
児童書から短編小説、ノンフィクション、書評記事など、読者層の異なるさまざまな作品を題材として、翻訳演習を行います。
講師によって異なるオリジナルの教材を使い、文脈をきちんと把握しているか、作品全体の中で適切な表現になっているかなどの点にポイントをおいた翻訳演習を行います。
●その他 Other
Information:
上級講座も多数開講。仕事に必要な実践レベルの演習を行っています。
そのほか、春・夏に開講の短期集中講座(特別講演、翻訳体験レッスンなど)も、気軽に参加できるコースを多数ご用意しています。
仕事へのサポートも、併設の翻訳者ネットワーク「アメリア」がしっかり行います。
●交通アクセス:Access
銀座線・半蔵門線・都営大江戸線 青山一丁目駅より徒歩3分
千代田線 乃木坂駅より徒歩7分

|
 |
 |
 |
 |
| ● |
コースリスト Course List: |
1. 総合翻訳科 カレッジコース
2. 総合翻訳科 フリーランスコース
3. 翻訳入門(通学)
4. 実務基礎(通学)
5. 文芸基礎(通学)
6. 映像基礎(通学)
7. 翻訳基礎<ステップ24>(通信)
8. 実務翻訳<ベータ>(通信)
9. はじめての文芸翻訳(通信)
10. はじめての映像翻訳(通信) |
| |
|
| ● |
コーススケジュール Course Schedule: |
| |
1. 週5日、1年間 月〜金 10:00〜17:10
2. 週3日、3カ月 月・水・金 10:00〜15:20
3. 週1回、6カ月 月〜金 昼・夜間、土曜昼 100分×20回
4. 週1回、6カ月 月〜金 昼・夜間、土曜昼 100分×18回
5. 週1回、6カ月 月〜金 昼・夜間、土曜昼 100分×18回
6. 週1回、6カ月 月〜金 昼・夜間、土曜昼 100分×19回
7. 随時開講、1年間(短縮可) 添削指導24回
8. 随時開講、6カ月間(短縮可) 添削指導12回
9. 随時開講、3カ月間 添削指導5回
10. 随時開講、3カ月間 添削指導6回
|
| |
|
| ● |
料金 Course Fees: |
| |
1. 入学金147,000円 授業料798,630円
2. 入学金21,000円 授業料318,990円
3. 入学金21,000円 授業料121,800円
4. 入学金21,000円 授業料129,150円
5. 入学金21,000円 授業料129,150円
6. 入学金21,000円 授業料131,250円
7. 78,750円
8. 58,800円
9. 36,750円
10. 34,650円
※上記はすべて税込 |
| |
|
|
 |
翻訳の学習は、実際に訳してみて、しかるべき人にアドバイスを受け、欠点を修正していくというのが一番有効な学び方です。スタート地点での実力や得手不得手はそれぞれ違うわけですから、授業ではなるべく一人ひとりにあった指導を心がけています。
|
|
 |
| 本や映画が好きで、英語にも自信があったので、翻訳の勉強を始めました。実際始めてみると、分かっているはずのことがうまく表現できず、翻訳の難しさ、面白さを実感しました。いつか、自分の名前が、本やスクリーンに出ることを目指して、がんばっています。
|
|
 |
 |
 |
|